F-Zero Central Message Board
F-Zero Around the World >> 日本語フォーラム >> I'm very sorry,this message is Japanese Language.. http://fzerocentral.suddenlaunch.com/index.cgi?board=japanese&action=display&num=1057054943 I'm very sorry,this message is Japanese Language..
Post by Noripyon Nori on Jul 1st, 2003, 05:22am
see you again.. Re: I'm very sorry,this message is Japanese Langua
Post by Tonio on Jul 1st, 2003, 08:58am
訳しておきましょう! 英語と日本語のいい勉強になります。 ____________________
Good evening. I found the JAVA menu really good, so I borrowed it [more polite in Japanese] Now...mmmh, it really looks the same (sooorry) but, yeah it's so convenient! ...today (now) I come back and it has changed again!! with the pictures included it's even cooler!!
Now about my picture, I hesitate to send one or not. (maybe an old one if it's ok, within 1 month)
I want to compete on AX with oversea (REALLY) Because compared to Japan the level is high.
I now have only exams of physics, Japanese, health [?] left. tired... _______________________
didn't confirm about it (?)
Post by Nori on Jul 2nd, 2003, 4:52pm
Sorry.. (I am apologized for you...) I used translation software but didn't confirm about it .. "Not English word which was translated" ,and "Grammar and my want to contact of nuance and so on" of Especially important (?) .. but not being soft translating was not right.
I made banner of the world public version at today. If want to using a banner, please direct link to button(88x31 size banner) URL.
I want a direct link to this. (This case is "reflect a banner in me momentarily in that site if dating up". Therefore, that it is handy.)
but .. ,if you don't want it ,please copy and paste. ... I judge that it is good. .. Now, U.S. time is at afternoon ? Japan is morning. (now time is A.M. 7:30)
I think that it is ..(that the expression is too stiff slightly ? )
I used translation soft.. but, I checked some on myself. ^ ^;;
そうなんですか? X以外は全然知らないですから・・ Re: I'm very sorry,this message is Japanese Langua
Post by Tonio on Jul 2nd, 2003, 6:06pm
残念ながら 、そうですよ。
(about time difference) ヨーロッパと時差は−7時間 東アメリカとは-15時間 (日本午前7時半−>東アメリカ先日午後4時半) …だと思います…
(please write in Japanese) ここは日本語でいいですよ。 自動的な和英翻訳はとても分かりにくいです。 Daveさんに何か言いたいことがあったら、訳は私に任せてください。お願いします!
Re: I'm very sorry,this message is Japanese Langua
Post by Noripyon on Jul 3rd, 2003, 06:46am
(to Tonio...)yes, tonioさん、わかりました! ここでは普通に書きますね!
...Dave, Thank you.. very much ! (button change) Re: I'm very sorry,this message is Japanese Langua
Post by Nori on Jul 5th, 2003, 03:35am
Re: I'm very sorry,this message is Japanese Langua
Post by Nori on Jul 7th, 2003, 7:17pm
すみません・・ 無理でしたら、結構です。(なんかそう感じなので・・) Re: I'm very sorry,this message is Japanese Langua
Post by Tonio on Jul 7th, 2003, 9:40pm
(translation of Nori's Mute City strat page) 今日は授業なし!だから大丈夫ですよ。 ______________________
1周目は全部… Take all dash plates on the first lap. And (:P) don't let your car slip at all. But even if you fail to do it in the middle, keep running this way to train yourself. From the 2nd lap, keep boosting except when you are running out of energy just before the pit zone, and for the little jump after the 360deg loop.
2,3周目、最短ライン取りで... On lap 2,3, as shown on the picture stay as close to the inside of the track as possible to take the sortest line. In my case, I do some side attacks here, and also before the tunnel. But it's better with no side attack. Then going through the tunnel, I take the pit zone on the left. When passing on the dash plate after the pit, just use the 3D stick to do it fine
ジャンプしている時はブーストはしません... Do not boost when you jump, only after landing. For the 3rd lap too run thinking of the shortest line
後少し... You're close to the end. You should have consumed all your energy by the time you reach the line. If not, you made a mistake somewhere (and the staff ghost is very close behind you)
ここは道幅も広く... This track has a wide path, giving you some margin. But it's getting very hard when trying to beat the staff ghost. This track is ideal for GP. In this mode being able to run against 30 rivals is very fun :-)